Je voulais vous mettre un peu au parfum de mon avancée sur Shining Force I. Cela fait maintenant quelques mois que je me suis penché sur la traduction de cette perle de la Megadrive avec l'aide des Outils de Shining Force II et de Bahabulle ( sisi, je tient à remercier

Je commencerais par un petit recapitulatif :
J'ai donc déjà mes caractères accentuées pour la font principale utilisée pour les dialogues mais il me reste encore la font secondaire utilisée pour les noms d'objets, d'ennemis et dans les menus. Malheureusement, cette deuxième font est compressée et cela met donc plus de temps pour moi afin de trouver comment m'essuyer les mains de ce cambouis

Pour les scripts, j'aimerais deux trois conseils pour traduire. J'ai deux objets només :
- Middle Axe
- Middle Sword
et je ne trouve aucune traduction qui me convienne. Dans la remake GBA du jeu, ils ont mis "Hache Moyenne" et "Épée Moyenne" mais cela me chiffonne un peu étant donné que Middle Sword se situe entre l'épée courte et l'épée longue; cela me paraît étrange de passer d'un adjectif de description à un adjectif de qualité. (Je sait, mon raisonnement peux paraître étrange

Au sujet des noms d'ennemis, un seul me rebute : "Torch Eye"... Je n'arrive pas non plus à trouver quelque chose de correct.
En ce qui concerne, le script principal, je n'ai pas vraiment de problème (en même temps, j'ai tout les outils pour le traduire
