Bienvenue sur MYTH-Project
Tout nouveau venu dans le monde de la traduction amateur en français pour jeux vidéos console, MYTH-Project est né de l'association de joueurs passionnées par le monde vidéo-ludique, l'informatique, la traduction et le ROMhacking.
Commençons par quelques explications sur ce que nous faisons :
Sous ce nom un peu barbare qui pourrait effrayer les non initiés, le ROMhacking consiste à analyser, décortiquer, modifier, retravailler, adapter, etc... la structure d'une ROM (Read Only Memory) de jeu vidéo, cette dernière étant elle même un DUMP (une copie de sauvegarde) de celui-ci.
A travers ce procédé, nous nous exerçons à y implémenter une localisation française faite par les bons soins de nos traducteurs avec pour but ultime de rendre les jeux non parvenus chez nous dans la langue de Molière, parfaitement accessible aux anglophobes.
C'est un travail de très longue haleine, ce n'est pas de tout repos, cela demande une forte implication de la part des personnes qui s'y attèlent, pas mal de compétences aussi bien techniques qu'en langues étrangères, puis surtout beaucoup de temps et de motivation à y accorder.
Vous l'aurez compris, c'est un travail de passionnés à but non lucratif, fait pour des passionnés (et également pour le plaisir)
La naissance de MYTH-Project :
A la base, MYTH-Project ne devait être qu'un simple site sur lequel auraient été mis à disposition les patchs de traductions de projets débutés par votre humble narrateur... Puis de fils en aiguilles, il s'est avéré que les choses ont quelque peu changées.
Il faut savoir dans un premier temps, que l'équipe qui compose le groupe s'est formée durant l'année 2010 par la biais de projets communs (VP Covenant of the Plume et The World Ends with You) qui ont tous 2 débutés sur les sites PSP-Traductions et BessaB.net (devenu Romhack.org).
Tout commença alors qu'un ROMHackeur apprenti fît ses premières importantes percées sur un jeux vidéo NDS... Ce dernier n'étant pas traducteur dans l'âme, il prît son courage à deux mains et fît preuve d'audace en allant rendre une petite visite sur un site spécialisé dans la traduction amateur (PSP-Traductions) pour tenter de réunir quelques traducteurs autour d'un éventuel futur projet, et reçu plus d'aide encore qu'il n'avait espéré puisque le staff lui même répondit à son appel en lui donnant un appui plus que bienvenu sur ses travaux débutants.
D'un autre côté, notre pseudo ROMhackeur en herbe fît appel aux connaissances d'autres personnes spécialisées en ROMHacking, sur un forum regroupant tout le gratin francophone des meilleurs dans le domaine (BessaB.net devenu aujourd'hui ROMhack.org) et reçu également leur aide notamment au niveau d'explications techniques mais surtout pour la programmation d'outils nécessaires à l'avancement des projets.
Les bases étant en place, la machine se lance, une équipe se forme autour de travaux communs, des amitiés naissent, un partage de passions et de compétences diverses pour un même but et la magie opère.
Malheureusement toutes les histoires n'étant pas toujours complètement rose, une des deux plate-formes de travail (les forums de PSP-Traductions) subissent un crash de l'hébergeur et la base de données s'en retrouve corrompue, ne laissant derrière elle qu'un songe perdu dans les limbes du net. Le site met quelques longs mois à revenir en ligne mais perd au passage quasiment tous ses membres et son contenu et à du mal à s'en relever. En parallèle un autre site se crée, il s'agit de NDS-Traductions formé sur la même base que son aîné, mais suite à une faille de sécurité inquiétante , les deux sites se retrouvent fermés (tout du moins ses forums). Aujourd'hui, cela dure depuis de longues semaines (voir en mois) mais les gérants de ces sites ne semblent plus réellement avoir de temps à accorder à leurs bébés ce qui fait que les membres les plus actifs de cette Team se retrouvent à la rue sans leur principal environnement de travail.
Vient alors l'idée de mettre en place notre propre plate-forme de travail pour continuer nos projets en toute tranquillité sans avoir à se demander au jour le jour si on peut espérer ou non revoir un jour notre Normandie...
L'inconvénient c'est que dans le lot on perd un site qui nous tenait à cœur , mais en contrepartie, nous avons maintenant le pouvoir en main pour gérer nos projets et nous ne sommes plus limités par les supports console dans nos futurs travaux (qui sait nous traduirons peut-être dans l'avenir aussi bien des jeux PSP, NDS que PS2 ou autre...)
Qui sommes nous ?
Pour cette partie, chacun passera parler de sa petite personne dans le but de se présenter à vous.
pinktagada :
pinktagada a écrit:Friandise acidulée hantant les sites de traduction, a une capacité accrue à embrasser tout ce qui l'approche via IRC mais aussi à traduire de longs et difficiles scripts sans jamais laisser tomber, même sous les pluies de coups de fouet. S'est lancée dans le ROMhacking NES en parallèle de ses traductions, sans grand succès.
Mardhor :
Mardhor a écrit:Malade mental de la traduction, on me surnomme le GTM (Great Translator Mardhor) de temps à autre. L'amour des jeux vidéos et de l'anglais se distille dans mes veines et je peine à passer une journée sans traduire. Obstiné, buté, colérique mais généreux avec mes amis, je délivre quelques coups de fouet bien placés pour motiver mes ouailles. Heureusement que la friandise susnommée arrive à me contenir dans mes excès... mais quand on aime, on devient forcément excessif. Dernier point, pas la peine de me parler de hack, je suis un vrai boulet.
Loki :
Loki a écrit:Passionné de programmation et de jeux vidéo, j'écris des outils de ROMhacking destinés au groupe afin que nos chers traducteurs et graphistes puissent les traduire plus facilement. Je contribue ainsi à la lutte contre l'assimilation linguistique en éradiquant le vieil anglois de nos jeux favoris honteusement vendus dans notre beau pays dans ce dialecte de bouseux incultes.
Lyan53 :
Lyan53 a écrit:Vieux (enfin plus tout jeune) loup solitaire errant sur le net et passionné de JV et d'informatique, un milieu dans lequel je flâne pas mal, certains me connaîtront (ou me reconnaîtront) pour avoir notamment bossé au sein du staff Gen (PSPGen) il y a quelques temps, ou également ailleurs dans d'autres coins de la toile, qui sait.
J'ai d'ailleurs lâché mon activité sur PSPGen pour m'adonner à une autre passion montante à l'époque, le ROMHack...
Cela fait maintenant un peu plus d'un an que je me suis lancé dans des projets perso (vu qu'avant cela j'observais surtout le milieu du coin de l'œil) et je peux dire aujourd'hui que c'est devenu pour moi une passion très prenante.
Pour le moment j'ai encore des compétences relativement limitées, mais j'espère en apprendre d'avantage au fur et à mesure du temps afin de permettre à nombre d'entre-vous, de découvrir des perles vidéo-ludiques que vous n'auriez pas touché habituellement sous la langue de Shakespeare et qui pourtant le méritent bien.
Etant moi même "non traducteur" et qui plus est "semi-anglophobe", je suis très bien placé pour comprendre à quel point il est frustrant de baver sur certains JV, dont on aura du mal à suivre le cours de l'histoire en jouant. C'est d'ailleurs la raison principale qui m'a poussé à m'intéresser au milieu de la trad amateur puisque j'avais plus vite fait d'apprendre le ROMhack pour ouvrir des portes à la traduction de certains jeux, plutôt que d'apprendre l'anglais lui même (ce qui est je le reconnais assez paradoxal, mais soit c'est ainsi et je ne peux malheureusement pas y faire grand chose , ce qui n'est pas faute d'avoir essayé).
Que comptons nous faire sur nos forums :
Tout d'abord, c'est un forum de passionnés de JV donc forcément de nombreuses discussions tourneront autour du monde vidéo-ludique mais pas seulement...
Bien entendu nous donnerons également des nouvelles (comme l'avancement par exemple) de nos projets annoncés dans les sections dédiées à ceux-ci ainsi qu'à travers quelques news.
Nous espérons aussi pouvoir apporter un peu de nos connaissances en ce qui concerne le ROMhack par le biais de tutoriels et entraides, ou encore apporter un support pour nos patchs en cas de souci quelconque.
Nous comptons également sur vous pour nous donner quelques retours sur nos futurs patchs dans le but de pouvoir les améliorer si besoin. Il faut partir du principe que déjà les traductions officielles ne sont pas toujours parfaites même bien loin de là (on a déjà eu l'occasion de corriger des boulettes visibles ou non, faites par les développeurs officiels), et nos travaux étant amateurs, il peut tout à fait arriver que quelques erreurs, fautes d'orthographe, coquilles, bugs graphiques voir même des plantages du jeu, se glissent lors de la réinsertion/reconstruction ou dans la compilation du patch... Malheureusement nous n'en sommes pas, ni totalement exempt, ni à l'abri mais nous avons l'avantage par rapport aux traductions officielles de pouvoir améliorer nos travaux ou corriger les soucis par le biais de mises à jour et c'est bien ce que nous comptons faire en cas de pépins.
C'est pour cette raison que vos retours seront importants dans le but d'améliorer nos travaux si nécessaire, sachez tout de même qu'avant de partager publiquement un patch de traduction, ce dernier est scrupuleusement beta testé pour s'assurer de son bon fonctionnement !
Cette phase est primordiale pour nous assurer que les futurs joueurs ne rencontreront pas (ou peu si des bricoles nous ont échappées) de soucis lors de leur partie, vous ne le souhaitez pas, et nous ne le souhaitons pas non plus cela va sans dire.
Sur ces quelques mots, toute la Team et moi même vous souhaitons à tous la bienvenue au sein de nos forums sur lesquels nous espérons que vous vous plairez.
PS/ Pour info, notre toute première traduction arrivant quasiment à son terme et si tous les derniers tests se passent bien, celle-ci devrait voir le jour d'ici quelques semaines tout au plus.
News rédigée par : Lyan53